Wyjaśniamy, czym jest implikacja, jej znaczenie i różne przykłady. Również różnice z implikacją.
Implikacja to stopień, w jakim ktoś jest zaangażowany w sprawę.Czym jest implikacja?
Słowa implikacja i implikacja są synonimami, które są używane dla szerokiego spektrum znaczeń, wśród których trzy wydają się być głównymi:
- Akcja i efekt zaangażowania się w jakąś sprawę, dobrowolnie lub poprzez pracę osób trzecich: „Mario nie chciał angażować się w protest związkowy”.
- Konsekwencja lub kontynuacja, czyli coś, co dzieje się po czymś innym i przez to: „Protest związkowy miał ogromne konsekwencje dla losów firmy”.
- W języku prawnym niektórych krajów hiszpańskojęzycznych (zwłaszcza Chile i Urugwaju) termin ten jest synonimem niezgodności lub sprzeczności między czyimiś obowiązkami publicznymi a ich osobistymi interesami: chrześniak jednej z ofiar”.
Te słowa pochodzą od łacińskiego słowa implikacja, złożony z przedrostka in- („wewnątrz”) i czasownik poproszę („zwiń lub złóż”), to znaczy „zwiń do wewnątrz” jako ktoś, kto jest spleciony, robi bałagan lub zawiera coś w sobie.
Z tego powodu dziś słowo to jest używane w dziedzinach akademickich, takich jak logika lub psychoanalityczny, aby powiedzieć, że coś prowadzi do innej rzeczy lub niesie ją ze sobą. Na przykład: „p implikuje q” (p → q) jest jedną z typowych form wyrażania logiki symbolicznej i oznacza, że istnieje weryfikowalna relacja między p i q, taka, że jeśli coś wydarzy się w pierwszym, to również mieć konsekwencje w drugim.
Oto kilka innych przykładów użycia tych słów w zdaniu:
- „Milczenie w obliczu oskarżenia nie jest implikacją winy za zbrodnię”.
- „Aresztowali przechodnia, nigdy nie udowadniając jego udziału w sprawie”.
- „W konsekwencji przedłużających się deszczów nastąpił wzrost przypadków dengi”.
- „Nie ma implikacji między znakiem zodiaku a osobowością ludzi”.
- „Jakie konsekwencje miałoby dla społeczeństwa skrócenie dnia pracy do sześciu godzin?”
Implikacja czy implikacja?
Zarówno implicancia, jak i implicación są formalnie przyjętymi słowami w języku hiszpańskim, przynajmniej w rozumieniu Królewskiej Akademii Hiszpańskiej i są w zasadzie synonimami. Jedyną istotną różnicą między jednym a drugim jest to, że „implikacja” ma większość w hiszpańskojęzycznych krajach Ameryki, podczas gdy „implikacja” ma większość w hiszpańskojęzycznych krajach Europy.